D- Consciousness: liberated
If a monk abandons lust for the property of form... for the property of feeling... for the property of perception... for the property of fabrications... for the property of consciousness, then owing to the abandoning of lust, the support is cut off, and consciousness is unestablished.
Consciousness, thus unestablished, not growing, not performing any function, is liberated.
Liberated, it stays firm.
Owing to its staying firm, it is contented.
Owing to its contentment, it is not agitated.
Not agitated, he is totally unbound right within himself. He understands: 'Birth is ended, the spiritual life fulfilled, the task done. There is nothing further for this world.'
(...) Rūpadhātuyā ce bhikkhave, ...vedanādhātuyā ce bhikkhave...saññādhātuyā ce bhikkhave ... saṃkhāradhātuyā ce bhikkhave ...Viññāṇadhātuyā ce bhikkhave, bhikkhunā rāgo pahīno hoti. Rāgassa pahānā vocchijjatārammaṇaṃ, patiṭṭhā viññāṇassa na hoti, tadappatiṭṭaṭhitaṃ viññāṇaṃ avirūḷhaṃ anabhi saṅkhacca vimuttaṃ, vimuttattā ṭhitaṃ ṭhitattā santusitaṃ, santusitattā na paritassati aparitassaṃ paccattaṃ yeva parinibbāyati. 'Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā'ti pajānātīti.
Rūpadhātuyā (loc. sg.)= in the element of form
ce = if
bhikkhave (voc. pl.)= bhikkhus
vedanādhātuyā (loc. sg.) = in the property of feeling
saññādhātuyā (loc. sg.) = in the property of perception
saṃkhāradhātuyā (loc. sg.) = in the property of fabricagtions
Viññāṇadhātuyā (loc. sg.) = in the property of consciousness
bhikkhunā (abl. sg.) rāgo (nom. sg.) pahīno [pp. of pajahati] hoti= the bhikkhu abandons passion, lust
Rāgassa (gen. sg.) pahānā (abl. sg.)= by the abondenmetn of lust
vocchijjati [vi+ud+chijjati, Pass. of chid] =to be cut off
ārammaṇaṃ (nom. sg.)= the support, the foundation
patiṭṭhā (nom. sg.) viññāṇassa (gen. sg.) na hoti= the consciousness has no support
tad-appatiṭṭaṭhitaṃ viññāṇaṃ (nom. sg.)= consciousness being not established
avirūḷhaṃ [pp. of virūhati] =not growing
anabhisaṅkhacca = not performing any function
vimuttaṃ = released, liberated
vimuttattā (abl. sg.)= owing to its liberation
ṭhitaṃ= (it is) firm
ṭhitattā (abl. sg.)= owing to its staying firm
santusitaṃ = (it is) contended
santusitattā (abl. sg.) = owing to its being contended
na paritassati = it's not agitated
aparitassaṃ = being not agitated
paccattaṃ = within himself
yeva = just, also, right
parinibbāyati = he is unbound
Khīṇā jāti (nom. sg.) = birth (is) ended
vusitaṃ brahmacariyaṃ (nom. sg.)= the holy life (is) fulfilled
kataṃ karaṇīyaṃ= the task (is) done
nāparaṃ itthattāyā'ti = « there is nothing further for this wolrd »
pajānāti = he understands
SN 22.53 Upaya Sutta: Attached