The 4 types of Noble Persons "NEW"
"In this sangha of bhikkhus there are bhikkhus who are arahants, whose taints are destroyed, who have reached fulfillment, done the task, laid down the burden, reached the true goal, totally destroyed the fetter of Existence, and who are released through perfect knowledge. Such bhikkhus are there in this sangha of bhikkhus.
"In this sangha of bhikkhus there are bhikkhus who, with the destruction of the five lower fetters, are due to be reborn spontaneously[in the Pure Abodes], there to be totally unbound, never again to return from that world. Such bhikkhus are there in this sangha of bhikkhus.
"In this community of monks there are monks who, with the total destruction of [the first] three fetters, and with the attenuation of passion, aversion, and delusion, are once-returners, who — on returning only one more time to this world — will make an ending to suffering. Such bhikkhus are there in this sangha of bhikkhus.
"In this sangha of bhikkhus there are bhikkhus who, with the destruction of [the first] three fetters, are stream-enterers, steadfast, never again destined for states of woe, headed for enlightenment. Such bhikkhus are there in this sangha of bhikkhus.
MN 118 Anapanasati Sutta: Mindfulness of Breathing
Santi bhikkhave, bhikkhū imasmiṃ bhikkhusaṅghe arahanto khīṇāsavā vusitavanto katakaraṇīyā ohitabhārā anuppattasadatthā parikkhīṇabhavasaññojanā sammadaññā vimuttā, evarūpāpi bhikkhave, santi bhikkhū imasmiṃ bhikkhusaṅghe.
Santi = they are
bhikkhū (nom. pl.) = bhikkhus
imasmiṃ bhikkhusaṅghe (loc. sg.)= in this sangha of bhikkhus
arahanto (nom. pl.) khīṇāsavā = arhats with taints destroyed
vusitavanto = having attained perfection
kata-karaṇīyā = done what had to be done
ohita-bhārā = laid down the burden
anuppatta-sad-atthā =having attained the true goal
parikkhīṇa-bhava-saññojanā = who have totally destroyed the fetter of Existence
sammad-aññā vimuttā = who are liberated through perfect knowledge
Santi bhikkhave, bhikkhū imasmiṃ bhikkhusaṅghe pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saññojanānaṃ parikkhayā opapātikā tattha parinibbāyino anāvattidhammā tasmā lokā, evarūpāpi bhikkhave, santi bhikkhū imasmiṃ bhikkhusaṅghe.
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saññojanānaṃ (gen. pl.) parikkhayā = having destroyed the five lower fetters
opapātikā tattha parinibbāyino = reaching nibbana after being reborn spon
anāvatti-dhammā tasmā lokā (abl. sg.)= never to return from that world
Santi bhikkhave, bhikkhū imasmiṃ bhikkhusaṅghe tiṇṇaṃ saññojanānaṃ parikkhayā rāgadosamohānaṃ tanuttā sakadāgāmino sakideva imaṃ lokaṃ āganatvā dukkhassantaṃ karissanti. Evarūpāpi bhikkhave, santi bhikkhū imasmiṃ bhikkhusaṅghe.
tiṇṇaṃ saññojanānaṃ (gen. pl.)parikkhayā = having destroyed the three fetters
rāga-dosa-mohānaṃ tanuttā = having dimineshed passion, aversion and delusion
sakadāgāmino (nom. pl.) = once-returners
sakideva imaṃ lokaṃ (acc. sg.) āganatvā = being reborn just one time in the world
dukkhass-antaṃ (acc. sg.) karissanti= they will put an end to suffering
Santi bhikkhave, bhikkhū imasmiṃ bhikkhusaṅghe tiṇṇaṃ saññojanānaṃ parikkhayā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā, evarūpāpi bhikkhave, santi bhikkhū imasmiṃ bhikkhusaṅghe.
sotāpannā (nom. pl.)= stream enterers
avinipāta-dhammā niyatā = assured not to be reborn to states of woe
sambodhi-parāyaṇā = headed to full awakening