D- Consciousness: liberated

29/07/2010 17:15


If a monk abandons lust for the property of form... for the property of feeling... for the property of perception... for the property of fabrications... for the property of consciousness, then owing to the abandoning of lust, the support is cut off, and consciousness is unestablished.

  • Consciousness, thus unestablished, not growing, not performing any function, is liberated.

  • Liberated, it stays firm.

  • Owing to its staying firm, it is contented.

  • Owing to its contentment, it is not agitated.

  • Not agitated, he is totally unbound right within himself. He understands: 'Birth is ended, the spiritual life fulfilled, the task done. There is nothing further for this world.'



 (...) Rūpadhātuyā ce bhikkhave, ...vedanādhātuyā ce bhikkhave...saññādhātuyā ce bhikkhave ... saṃkhāradhātuyā ce bhikkhave ...Viññāṇadhātuyā ce bhikkhave, bhikkhunā rāgo pahīno hoti. Rāgassa pahānā vocchijjatārammaṇaṃ, patiṭṭhā viññāṇassa na hoti, tadappatiṭṭaṭhitaṃ viññāṇaṃ avirūḷhaṃ anabhi saṅkhacca vimuttaṃ, vimuttattā ṭhitaṃ ṭhitattā santusitaṃ, santusitattā na paritassati aparitassaṃ paccattaṃ yeva parinibbāyati. 'Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā'ti pajānātīti.



Rūpadhātuyā (loc. sg.)= in the element of form

ce = if

bhikkhave (voc. pl.)= bhikkhus

vedanādhātuyā (loc. sg.) = in the property of feeling

saññādhātuyā (loc. sg.) = in the property of perception

saṃkhāradhātuyā (loc. sg.) = in the property of fabricagtions

Viññāṇadhātuyā (loc. sg.) = in the property of consciousness

bhikkhunā (abl. sg.) rāgo (nom. sg.) pahīno [pp. of pajahati] hoti= the bhikkhu abandons passion, lust

Rāgassa (gen. sg.) pahānā (abl. sg.)= by the abondenmetn of lust

vocchijjati [vi+ud+chijjati, Pass. of chid] =to be cut off

ārammaṇaṃ (nom. sg.)= the support, the foundation

patiṭṭhā (nom. sg.) viññāṇassa (gen. sg.) na hoti= the consciousness has no support

tad-appatiṭṭaṭhitaṃ viññāṇaṃ (nom. sg.)= consciousness being not established

avirūḷhaṃ [pp. of virūhati] =not growing

anabhisaṅkhacca = not performing any function

vimuttaṃ = released, liberated

vimuttattā (abl. sg.)= owing to its liberation

ṭhitaṃ= (it is) firm

ṭhitattā (abl. sg.)= owing to its staying firm

santusitaṃ = (it is) contended

santusitattā (abl. sg.) = owing to its being contended

na paritassati = it's not agitated

aparitassaṃ = being not agitated

paccattaṃ = within himself

yeva = just, also, right

parinibbāyati = he is unbound

Khīṇā jāti (nom. sg.) = birth (is) ended

vusitaṃ brahmacariyaṃ (nom. sg.)= the holy life (is) fulfilled

kataṃ karaṇīyaṃ= the task (is) done

nāparaṃ itthattāyā'ti = « there is nothing further for this wolrd »

pajānāti = he understands

SN 22.53 Upaya Sutta: Attached